首页 > 生活常识 >

四面弹面料英文翻译怎么说

2025-11-23 06:45:17

问题描述:

四面弹面料英文翻译怎么说,有没有人在啊?求别让帖子沉了!

最佳答案

推荐答案

2025-11-23 06:45:17

四面弹面料英文翻译怎么说】在纺织行业中,“四面弹面料”是一个常见的术语,常用于描述具有高弹性的织物材料。对于需要与国外客户或供应商沟通的业内人士来说,了解“四面弹面料”的英文翻译非常重要。以下是对该术语的总结及对应表格。

一、

“四面弹面料”指的是在四个方向(即经向、纬向、斜向和垂直方向)都具备良好弹性的面料。这种面料通常由弹性纤维如氨纶(Spandex)或氨纶混纺制成,适用于制作紧身衣、运动服、内衣等对舒适性和贴合度要求较高的服装。

在英文中,虽然没有一个完全对应的单一词汇,但常见的翻译包括:

- Four-way stretch fabric

- Four-directional stretch fabric

- Stretch knit fabric(如果为针织面料)

- Elastic fabric(泛指弹性面料)

其中,“Four-way stretch fabric”是最常用、最准确的表达方式,能够清晰传达面料的弹性和使用场景。

二、表格展示

中文名称 英文翻译 说明
四面弹面料 Four-way stretch fabric 最常见、最准确的翻译
四面弹面料 Four-directional stretch fabric 与“four-way”意思相近,稍显正式
四面弹面料 Stretch knit fabric 仅适用于针织类四面弹面料
四面弹面料 Elastic fabric 泛指弹性面料,不够具体

三、注意事项

1. 语境选择:根据面料类型(机织或针织)和用途选择合适的英文表达。

2. 行业习惯:在服装、运动服饰等行业中,“Four-way stretch fabric”是标准术语。

3. 避免歧义:若不明确说明“四面弹”,可能会被误解为“双面弹”或“单向弹”。

通过以上内容,您可以更准确地使用“四面弹面料”的英文表达,提升专业沟通效率。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。