【四面弹面料英文翻译怎么说】在纺织行业中,“四面弹面料”是一个常见的术语,常用于描述具有高弹性的织物材料。对于需要与国外客户或供应商沟通的业内人士来说,了解“四面弹面料”的英文翻译非常重要。以下是对该术语的总结及对应表格。
一、
“四面弹面料”指的是在四个方向(即经向、纬向、斜向和垂直方向)都具备良好弹性的面料。这种面料通常由弹性纤维如氨纶(Spandex)或氨纶混纺制成,适用于制作紧身衣、运动服、内衣等对舒适性和贴合度要求较高的服装。
在英文中,虽然没有一个完全对应的单一词汇,但常见的翻译包括:
- Four-way stretch fabric
- Four-directional stretch fabric
- Stretch knit fabric(如果为针织面料)
- Elastic fabric(泛指弹性面料)
其中,“Four-way stretch fabric”是最常用、最准确的表达方式,能够清晰传达面料的弹性和使用场景。
二、表格展示
| 中文名称 | 英文翻译 | 说明 |
| 四面弹面料 | Four-way stretch fabric | 最常见、最准确的翻译 |
| 四面弹面料 | Four-directional stretch fabric | 与“four-way”意思相近,稍显正式 |
| 四面弹面料 | Stretch knit fabric | 仅适用于针织类四面弹面料 |
| 四面弹面料 | Elastic fabric | 泛指弹性面料,不够具体 |
三、注意事项
1. 语境选择:根据面料类型(机织或针织)和用途选择合适的英文表达。
2. 行业习惯:在服装、运动服饰等行业中,“Four-way stretch fabric”是标准术语。
3. 避免歧义:若不明确说明“四面弹”,可能会被误解为“双面弹”或“单向弹”。
通过以上内容,您可以更准确地使用“四面弹面料”的英文表达,提升专业沟通效率。


