【雪莱的西风颂,英文以及译文】一、
《西风颂》(Ode to the West Wind)是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)于1819年创作的一首著名诗作。这首诗以西风为象征,表达了诗人对变革、自由与新生的渴望。全诗共五节,每节结构相似,语言充满激情与力量。
诗歌中,西风不仅代表自然的力量,也象征着思想和革命的传播者。雪莱通过自然现象来表达他对社会变革的期待,同时也寄托了自己对未来的希望。诗中充满了对旧世界的批判和对新世界的憧憬。
为了更清晰地理解这首诗,以下将提供其英文原文及中文翻译,并以表格形式进行对比展示。
二、《西风颂》英文原文与中文译文对照表
英文原文 | 中文译文 |
Ode to the West Wind | 《西风颂》 |
I. | 一、 |
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, | 哦,狂野的西风,你是秋天的魂灵, |
Thou from whose unseen presence the leaves dead | 你从那不可见的存在中吹落枯叶, |
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing: | 如同被巫师驱赶的幽灵; |
Yellow, and black, and pale, and hectic red, | 黄色、黑色、苍白和病态的红色, |
Pestilence-stricken, all | 都是瘟疫侵袭的,全都 |
Thy breath, the trumpet of a prophecy! | 你的气息,是预言的号角! |
O wind, if winter comes, can spring be far behind? | 风啊,如果冬天来了,春天还会远吗? |
II. | 二、 |
If I were a dead leaf thou mightest bear; | 如果我是一片枯叶,你或许可以携带; |
If I were a swift cloud to fly with thee; | 如果我是一朵快云,随你飞驰; |
A wave, that dances on thy path; | 或者是一道波浪,在你前行的路上跳动; |
A fire, or a bright and burning star, | 一团火,或一颗明亮燃烧的星辰, |
That in thy dark stream glows and is gone. | 在你黑暗的河流中闪耀并消失。 |
III. | 三、 |
Make me thy lyre, even as the forest is: | 让我成为你的竖琴,就像森林一样; |
What if the impetuous heart would rather be | 什么?若急躁的心愿更愿意成为 |
The uncomplaining, patient, and obedient | 那沉默、耐心而顺从的 |
And lowly instrument, which thou dost use | 工具,你正用它来演奏; |
To shape the music of thy soul. | 来谱写你灵魂的乐章。 |
IV. | 四、 |
Be through my lips to the world's wide ear | 透过我的双唇传向世界广阔的耳朵, |
The song, which may be heard by the whole earth, | 这首歌也许会被整个大地听到, |
As it is now, the storm of the night, | 就像现在夜晚的风暴, |
Which, when the sun is gone, shall not return. | 当太阳沉落时,就不会再回来。 |
V. | 五、 |
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! | 哦,把我举高,如波浪、如落叶、如云朵! |
I fall upon the thorns of life! I bleed! | 我跌落在生命的荆棘上!我流血! |
A heavy weight of joy and sorrow | 一种沉重的喜悦与悲伤 |
Is on my heart; but still, I feel | 沉甸甸地压在我心上;但我仍感到 |
That I am made for the same end as the rest: | 我和所有人一样,有着同样的目的; |
To be a part of the eternal, living force | 成为永恒生命力量的一部分, |
Which moves the world. | 推动世界前进的力量。 |
三、总结:
《西风颂》以其强烈的抒情性和深刻的哲理思考,成为雪莱最具代表性的作品之一。诗中通过对西风的赞美,表达了诗人对自由、变革和人类精神力量的向往。无论是英文原诗还是中文译文,都展现了雪莱语言的优美与思想的深邃。
通过上述表格对比,读者可以更直观地感受原诗的韵律与意象,同时理解其背后的深层含义。