在日常交流中,“persons”和“people”这两个词经常被混为一谈,但它们之间确实存在一些微妙的区别。对于非英语母语者来说,理解这些差异有助于更准确地使用英语。
首先,“persons”是“person”的复数形式,在正式场合或法律文件中更为常见。例如:“The police arrested three persons of interest.”(警方拘留了三名相关人士)。这里使用“persons”显得更加严谨和正式。
相比之下,“people”作为“person”的复数形式,在日常对话中更为常用。它既可以指代群体,也可以用来泛指人类。比如:“There were so many people at the concert last night.”(昨晚音乐会上有那么多人)。
值得注意的是,“people”还有一个特别之处——当它表示“民族”或“种族”的时候,其单复数形式不再发生变化。例如:“The Native Americans are one of the oldest peoples in North America.”(美洲原住民是北美最古老的民族之一)。
此外,在某些特定情况下,“people”可以用来代替“persons”,尤其是在描述一个模糊的数量时。“A lot of people came to the party today.”(今天有很多人来参加聚会了)就是一个很好的例子。
综上所述,“persons”和“people”虽然都用来指代多个个体,但在语气、场合以及具体含义上还是有所区别的。掌握好它们各自的适用范围,能够让你的英语表达更加地道自然。